三个好兄弟掉进了井里。生命垂危之际,一根绳子垂下,他们同时抓住绳子向上攀爬。
爬到井壁的一半,上边有人说:“绳子只能承担两个人的重量,否则,就会崩断。”
三个人面面相觑。过了片刻,其中一个松开了手,他掉了下去,把生的希望留给了两个好朋友。
剩下的两个人眼里流着泪继续向上爬。爬到离井口还有1/3距离的时候,上面又有人说:“绳子现在只能承受一个人的重量,否则,就会崩断。”
两个人紧紧抓着绳子,互相盯视着,离生只有几步之遥,谁也不愿意松手。
过了好久,其中一个人果断地伸出脚,把另一个人踹了下去。
简简单单的一个故事,不同的人却赋予了它不同的人生哲理。
哲学家说:第一个人虽然死了,却还活着;第三个人虽然活了,但却死了。
佛学家说:放手即是得到。第一个人放开了绳子,得到了升华;第三个人抓住了绳子,却最终堕落。
民间故事里说:第一个人升了天堂,第二个人入了坟墓,第三个人下了地狱。
现实生活中:第一个、第二个人死了,第三个人最终爬了上去。
——人不能活得太理想,也不能活得太现实。太现实,就没有希望;太理想,就没有前途。
Tres hermanos se cayó en un pozo.Como el significado de la vida, una cuerda colgando de la cuerda, que al mismo tiempo subir.
Subir a la mitad de la pared, hay gente que dice: "por encima de la cuerda puede soportar el peso de dos personas, de lo contrario, se rompe".
Tres hombres se miraron el uno al otro.Después de un momento, una de ellas a tu mano, que cayó a la esperanza de vida a dos buenos amigos.
Los dos restantes con lágrimas en los ojos sigue subiendo.Se arrastró y 1 / 3 de la cabeza cuando la distancia, y hay gente que dice: "la cuerda ahora sólo puede soportar el peso de una persona de lo contrario, puede romperse".
Dos personas sosteniendo una cuerda, se miraba, gratis. Sólo unos pasos, que no quieren dejar ir.
Después de un tiempo, uno de ellos de manera decisiva puso su pie de adelante, patada a otra persona.
Una historia simple, diferentes de las que se le otorga a diferentes filosofías de vida.
Y dice el filósofo: la primera persona, aunque esté muerto, sigue vivo; el tercero a pesar de vivir, pero muerto.
El budismo es decir: Vamos a la casa.La primera persona que suelta de la cuerda, la sublimación; la tercera persona agarró la cuerda, pero al final la caída.
Cuento popular: la primera persona que va al cielo, la segunda persona en la tumba, el tercer hombre del infierno.
En la vida real: la primera y la segunda persona muerta, la tercera persona finalmente subió.
- el hombre no puede vivir demasiado ideal, ni demasiado de la realidad.Es realista, no hay esperanza; es ideal, no tiene futuro.